01.07.2015 – 19º episódio Tokio Hotel TV // Vídeo + tradução



Tom: Isto é como um sonho.
Bill: Porquê?
Tom: Porque há faixas análogas por todo o lado, separadas na mesa de mistura. É tão confortável trabalhar assim.

Shiro: Já as podes tirar do mute.
Tom: Porque temos o "ride" separado? É o ride, não é?
Shiro: Sim.
Tom: Porque há isto... Porque há coisas aí que... que ele fez com o "Damage".
Shiro: Ok.
Tom: Gosto muito de "damage", mas... Acho que está exagerado...
Shiro: Está um bocado danificado?
Tom: Sim.
Shiro: Está bom. Agora é que ouves isto. Está muito fixe. Tem um pequeno atraso... Vamos lá ver...
Tom: Do tipo, este está mais alto do que o outro.
Shiro: Ok. Estavas a dizer este?
Tom: Sim. Gosto.
Bill: Acho que vamos lançar esta música de qualquer das formas. Quero dizer... Acho que a vamos mesmo lançá-la. Porque a música é tão boa, é tipo... Sentimo-nos muito bem com ela que vamos lançá-la de uma maneira ou de outra. Acho que vamos... Quero dizer, acho que vamos de certeza gravar um vídeo, tanto que já temos ideias para este vídeo.
Tom: Para dizer a verdade, às vezes, mesmo sem o som dos sinos gosto dela. Referes-te a...
Shiro: Ao shaker, acho eu, não é?
Tom: Não, acho que ele se refere ao sintetizador, não é?
Bill: Tshw, tshw, tshw...
Tom: E depois ao volume do som?
Bill: O que é que esse "tshw, tshw, tshw"?
Tom: Não sei a que é que te estás a referir. Bora lá pôr outra vez essa parte.
Shiro: Onde é que está isto, o... Tshw, tshw, tshw. Esta parte! Qual parte? Tshw, tshw, tshw.
Tom: Fixe! Gosto disso!
Bill: Quero dizer, gostei como eles estavam para ser honesto... Querem que seja mais simples no início?
Tom: Quero que tenham um pouco menos de efeitos no início.
Shiro: A voz?
Tom: Sim.
Bill: Do tipo, nas palavras por si só, os finais estão demasiado baixos aqui e depois este "I" está muito baixo ali. Ya. Então, Tom: "soul" e "unguided" estão demasiado altas, certo?
Tom: Porque acho que é o som que o Bill gosta muito, mas também é o som que faz com que às vezes fique muito acentuado... Então: "you can never leave the" e depois "soul" precisa de se baixar outra vez. Mas o "you can never leave the"...
Bill: Um pouco mais alto.
Tom: Mas gosto disso até aí. Quero dizer, soa bem. Não gostas, Bill?
Bill: Ya.
Tom: Simplesmente diz...
Bill: Ya, não, gosto...
Tom: Não sei. Parecem um pouco mais molhados, é o que estou a dizer.
Bill: Gosto!
Tom: Porque estava com a sensação que estávamos...
Bil: Gosto!
Shiro: Não, não, este aqui não está... Vamos lá fazer isto para que estejamos... Acho que isso ficou muito bem.
Bill: Ya!
Shiro: Mais uma vez...
Bill: Tenho a sensação que sempre que a ouço que fica diferente. Devíamos de ter também uma televisão no nosso estúdio.
Tom: Ya! Certo? Muito perturbador...
Shiro: Fixe.
Bill: Óptimo. Gosto!
Shiro: Parece brutal! Soa bem.

Tradução: CFTH

Sem comentários: